1 Что изменили бы Вы, будучи Министром здравоохранения, в преподавании лучевой диагностики в интернатуре, клинической ординатуре, как Вы сами видите этот процесс?
О китайской экспансии одни разговоры, между тем как англосаксонская реально существует. Учить китайский в том числе и потому, чтобы противодействовать реально существующей экспансии. Здесь мы обречены быть союзникамии с китайцами, язык нам в помощь.
Англо-саксонская экспансия именуется ещё глобализацией. «Глобализация – это процесс продвижения американских интересов в мире» (Збигнев Бжезинский). И РФ, и другие территории СССР, давно находится под властью глобалистов. Для обозначения этого патриоты используют более точный термин «оккупация». РФ подчинена Вашингтонскому консенсусу. Бюджет страны свёрстывается с учётом валюты ФРС. Федеральный резерв России хранится за рубежом в той же валюте, обслуживая государственные интересы, в т.ч. военные, США.
Если о языке… Засилье английских слов даже там, где есть эквиваленты на русском. В метро названия станций объявляются на английском!!!
...Потому как язык - это культура народа. Отдай культуру - и все остальное у тебя заберут. ...
То есть пользователи английского языка забирают культуру англо-саксов, а вслед за этим у этих бедняг "заберут и все остальное"
Пользователь он и в Африке пользователь. Я вела речь о носителях языка. Мы можем дожить до того, что одно, два поколения и мы будем читать нашим внукам и правнукам Пушкина и Толстого на провинциальной версии английского с некоторым вкраплением туземских слов вроде «брателло» и «беспредел» Китайскому же языку в этом плане особо ничего не грозит многая лета, Конфуций может спать спокойно. .
Мир мог быть воспринят как потрясающий, а я воспользовалась им для заурядного потребления. (Вислава Шимборская).
О китайской экспансии одни разговоры, между тем как англосаксонская реально существует. Учить китайский в том числе и потому, чтобы противодействовать реально существующей экспансии. Здесь мы обречены быть союзникамии с китайцами, язык нам в помощь.
Англо-саксонская экспансия именуется ещё глобализацией. «Глобализация – это процесс продвижения американских интересов в мире» (Збигнев Бжезинский). И РФ, и другие территории СССР, давно находится под властью глобалистов. Для обозначения этого патриоты используют более точный термин «оккупация». РФ подчинена Вашингтонскому консенсусу. Бюджет страны свёрстывается с учётом валюты ФРС. Федеральный резерв России хранится за рубежом в той же валюте, обслуживая государственные интересы, в т.ч. военные, США.
Если о языке… Засилье английских слов даже там, где есть эквиваленты на русском. В метро названия станций объявляются на английском!!!
Но... tempora mutantur... Мы ещё увидим перемены.
Да, конечно, глобализация. Но я намеренно избегаю здесь политической риторики.☺️ Спасибо! С уважением к Вам, Матрена.
Мир мог быть воспринят как потрясающий, а я воспользовалась им для заурядного потребления. (Вислава Шимборская).
... Мы можем дожить до того, что одно, два поколения и мы будем читать нашим внукам и правнукам Пушкина и Толстого на провинциальной версии английского с некоторым вкраплением туземских слов вроде «брателло» и «беспредел» ...
Не стоит паниковать Два века тому у нас правящая верхушка на французском говорили лучше, чем на русском, а носители языка были почти поголовно безграмотны, и ничего, не растворились.
... Мы можем дожить до того, что одно, два поколения и мы будем читать нашим внукам и правнукам Пушкина и Толстого на провинциальной версии английского с некоторым вкраплением туземских слов вроде «брателло» и «беспредел» ...
Не стоит паниковать Два века тому у нас правящая верхушка на французском говорили лучше, чем на русском, а носители языка были почти поголовно безграмотны, и ничего, не растворились.
Однако Александр Герцен, говоривший в основном по –французски, озаглавил свою газету для русскоязычного читателя в русском духе «Колокол» , а не на французский манер –«La Cloche».Отчего? А роман Л. Толстого «Война и мир» сотканный им наполовину из французских слов, не стал менее русским романом, но наоборот, почему?
«Где, как, когда всосала в себя из того русского воздуха, которым она дышала, — эта графинечка, воспитанная эмигранткой-француженкой, — этот дух, откуда взяла она эти приемы, которые pas de châle давно бы должны были вытеснить? Но дух и приемы эти были те самые, неподражаемые, неизучаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка. …Она сделала то самое и так точно, так вполне точно это сделала, что Анисья Федоровна, которая тотчас подала ей необходимый для ее дела платок, сквозь смех прослезилась, глядя на эту тоненькую, грациозную, такую чужую ей, в шелку и в бархате воспитанную графиню, которая умела понять все то, что было и в Анисье, и в отце Анисьи, и в тетке, и в матери, и во всяком русском человеке.»
А что сегодня всасывают у нас, из какого воздуха, не мне вам говорить. В наше время изменения в языке принимают необратимые формы очень быстро. Завтра будет поздно.
Мир мог быть воспринят как потрясающий, а я воспользовалась им для заурядного потребления. (Вислава Шимборская).
... Мы можем дожить до того, что одно, два поколения и мы будем читать нашим внукам и правнукам Пушкина и Толстого на провинциальной версии английского с некоторым вкраплением туземских слов вроде «брателло» и «беспредел» ...
Не стоит паниковать Два века тому у нас правящая верхушка на французском говорили лучше, чем на русском, а носители языка были почти поголовно безграмотны, и ничего, не растворились.
Однако Александр Герцен, говоривший в основном по –французски, озаглавил свою газету для русскоязычного читателя в русском духе «Колокол» , а не на французский манер –«La Cloche».Отчего? А роман Л. Толстого «Война и мир» сотканный им наполовину из французских слов, не стал менее русским романом, но наоборот, почему?
«Где, как, когда всосала в себя из того русского воздуха, которым она дышала, — эта графинечка, воспитанная эмигранткой-француженкой, — этот дух, откуда взяла она эти приемы, которые pas de châle давно бы должны были вытеснить? ....."
Ну, вот, по прошествии 200 лет мы ясно видим, что и тогда не вытеснил, и сейчас не вытеснит
Ну, вот, по прошествии 200 лет мы ясно видим, что и тогда не вытеснил, и сейчас не вытеснит
Тогда не вытеснили, потому что не дали вытеснить, ни Александр Герцен, ни Лев Толстой. А сейчас не вытеснят, потому, что не из чего вытеснять. А потому надо беречь то, что имеем. Этим в первую очередь и должны заняться наши высокие чиновники, опыт можно перенять у Китая, они поделятся. А по поводу родного языка, очень хорошо сказал нам наш великий Федор Достоевский :Родной язык — могучее орудие национальной культуры, одна из основных форм национального духовного творчества. Между тем, русский парижанин отказывается от этого могучего орудия. «Не имея своего языка, он, естественно, схватывает обрывки мыслей и чувств всех наций, ум его, так сказать, сбалтывается еще с молоду в какую-то бурду, из него выходит международный межеумок». Сначала родной, потом другие, такой алгоритм. Ну а Вы оптимист, Андрей Юрьевич и это наверное хорошо.☺️
Мир мог быть воспринят как потрясающий, а я воспользовалась им для заурядного потребления. (Вислава Шимборская).
"Любой компьютер, где бы он ни был изготовлен, является стопроцентным американским продуктом, и как таковой он несет в себе идеологию, культуру и язык этой страны. За всю историю развития компьютерных технологий никто, ни Европа, включая Россию, ни Азия, включая Японию, не внесли в нее ничего существенного. Как ни печален этот факт, но он таков, и его нельзя не учитывать. Конечно, компьютеры, в том числе медицинского назначения, собирают во многих странах, в частности в России. Однако это в основном «отверточная технология», хотя и достаточно качественная. Важно другое: все программное обеспечение компьютеров, с помощью которого человек общается с ними, в большинстве случаев выполняется на английском языке (точнее — американском, а это не одно и то же). Правда, существует достаточное число удачных русифицированных программных приложений, но они относятся главным образом к программам общего назначения, например текстовому редактору или элементарным графическим пакетам. Что же касается узкоспециализированных медицинских программ, особенно управляющих высокими медицинскими технологиями, то они русских вариантов, как правило, не имеют. В полной степени это относится и к медицинской радиологии. Из этого факта вытекает важное следствие: врач, если он хочет быть грамотным специалистом в области медицинской информатики, обязан знать основы английского языка. Без этого трудно полноценно использовать Интернет, предоставляющий врачу огромный массив информации. Однако успокоим читателя: отечественные программисты в настоящее время все чаще обращают свои взоры к медицине, вследствие чего рождаются отдельные достаточно привлекательные медицинские программные продукты. Из изложенного следует еще один важный вывод: компьютерный лексикон чрезвычайно насыщен английскими терминами, которые на русский язык обычно не переводятся и употребляются в исходной транскрипции"
То есть пользователи английского языка забирают культуру англо-саксов, а вслед за этим у этих бедняг "заберут и все остальное"
Андрей Юрьевич
Англо-саксонская экспансия именуется ещё глобализацией. «Глобализация – это процесс продвижения американских интересов в мире» (Збигнев Бжезинский). И РФ, и другие территории СССР, давно находится под властью глобалистов. Для обозначения этого патриоты используют более точный термин «оккупация». РФ подчинена Вашингтонскому консенсусу. Бюджет страны свёрстывается с учётом валюты ФРС. Федеральный резерв России хранится за рубежом в той же валюте, обслуживая государственные интересы, в т.ч. военные, США.
Если о языке… Засилье английских слов даже там, где есть эквиваленты на русском. В метро названия станций объявляются на английском!!!
Но... tempora mutantur... Мы ещё увидим перемены.
Пользователь он и в Африке пользователь. Я вела речь о носителях языка. Мы можем дожить до того, что одно, два поколения и мы будем читать нашим внукам и правнукам Пушкина и Толстого на провинциальной версии английского с некоторым вкраплением туземских слов вроде «брателло» и «беспредел» Китайскому же языку в этом плане особо ничего не грозит многая лета, Конфуций может спать спокойно. .
Мир мог быть воспринят как потрясающий, а я воспользовалась им для заурядного потребления. (Вислава Шимборская).
Да, конечно, глобализация. Но я намеренно избегаю здесь политической риторики.☺️ Спасибо! С уважением к Вам, Матрена.
Мир мог быть воспринят как потрясающий, а я воспользовалась им для заурядного потребления. (Вислава Шимборская).
Не стоит паниковать Два века тому у нас правящая верхушка на французском говорили лучше, чем на русском, а носители языка были почти поголовно безграмотны, и ничего, не растворились.
Андрей Юрьевич
Однако Александр Герцен, говоривший в основном по –французски, озаглавил свою газету для русскоязычного читателя в русском духе «Колокол» , а не на французский манер –«La Cloche».Отчего? А роман Л. Толстого «Война и мир» сотканный им наполовину из французских слов, не стал менее русским романом, но наоборот, почему?
«Где, как, когда всосала в себя из того русского воздуха, которым она дышала, — эта графинечка, воспитанная эмигранткой-француженкой, — этот дух, откуда взяла она эти приемы, которые pas de châle давно бы должны были вытеснить? Но дух и приемы эти были те самые, неподражаемые, неизучаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка. …Она сделала то самое и так точно, так вполне точно это сделала, что Анисья Федоровна, которая тотчас подала ей необходимый для ее дела платок, сквозь смех прослезилась, глядя на эту тоненькую, грациозную, такую чужую ей, в шелку и в бархате воспитанную графиню, которая умела понять все то, что было и в Анисье, и в отце Анисьи, и в тетке, и в матери, и во всяком русском человеке.»
А что сегодня всасывают у нас, из какого воздуха, не мне вам говорить. В наше время изменения в языке принимают необратимые формы очень быстро. Завтра будет поздно.
Мир мог быть воспринят как потрясающий, а я воспользовалась им для заурядного потребления. (Вислава Шимборская).
Ну, вот, по прошествии 200 лет мы ясно видим, что и тогда не вытеснил, и сейчас не вытеснит
Андрей Юрьевич
Тогда не вытеснили, потому что не дали вытеснить, ни Александр Герцен, ни Лев Толстой. А сейчас не вытеснят, потому, что не из чего вытеснять. А потому надо беречь то, что имеем. Этим в первую очередь и должны заняться наши высокие чиновники, опыт можно перенять у Китая, они поделятся. А по поводу родного языка, очень хорошо сказал нам наш великий Федор Достоевский :Родной язык — могучее орудие национальной культуры, одна из основных форм национального духовного творчества. Между тем, русский парижанин отказывается от этого могучего орудия. «Не имея своего языка, он, естественно, схватывает обрывки мыслей и чувств всех наций, ум его, так сказать, сбалтывается еще с молоду в какую-то бурду, из него выходит международный межеумок». Сначала родной, потом другие, такой алгоритм. Ну а Вы оптимист, Андрей Юрьевич и это наверное хорошо.☺️
Мир мог быть воспринят как потрясающий, а я воспользовалась им для заурядного потребления. (Вислава Шимборская).
Ещё раз сильно извиняюсь. Но это из учебника:
"Любой компьютер, где бы он ни был изготовлен, является стопроцентным американским продуктом, и как таковой он несет в себе идеологию, культуру и язык этой страны. За всю историю развития компьютерных технологий никто, ни Европа, включая Россию, ни Азия, включая Японию, не внесли в нее ничего существенного. Как ни печален этот факт, но он таков, и его нельзя не учитывать. Конечно, компьютеры, в том числе медицинского назначения, собирают во многих странах, в частности в России. Однако это в основном «отверточная технология», хотя и достаточно качественная. Важно другое: все программное обеспечение компьютеров, с помощью которого человек общается с ними, в большинстве случаев выполняется на английском языке (точнее — американском, а это не одно и то же). Правда, существует достаточное число удачных русифицированных программных приложений, но они относятся главным образом к программам общего назначения, например текстовому редактору или элементарным графическим пакетам. Что же касается узкоспециализированных медицинских программ, особенно управляющих высокими медицинскими технологиями, то они русских вариантов, как правило, не имеют. В полной степени это относится и к медицинской радиологии. Из этого факта вытекает важное следствие: врач, если он хочет быть грамотным специалистом в области медицинской информатики, обязан знать основы английского языка. Без этого трудно полноценно использовать Интернет, предоставляющий врачу огромный массив информации. Однако успокоим читателя: отечественные программисты в настоящее время все чаще обращают свои взоры к медицине, вследствие чего рождаются отдельные достаточно привлекательные медицинские программные продукты. Из изложенного следует еще один важный вывод: компьютерный лексикон чрезвычайно насыщен английскими терминами, которые на русский язык обычно не переводятся и употребляются в исходной транскрипции"
Сказано 20 лет назад во времена третьей технологической революции. Нынче, однако, уже четвёртая идёт.