Уважаемые коллеги, прошу прощения если что - наверняка этот вопрос уже сто раз обсудили, но найти не могу.
Вопрос: Каково официальное определение термина "экстренное показание к рентгеновскому исследованию" и перечень таковых?
Иными словами - кого принимать по записи, а кого - по "цито"(кстати - откуда и этот латинский термин взялся - для лечащих врачей и пациентов он как волшебная палочка, как заклинание - и с такой бумажкой тебя везде обязаны сразу принять - ведь врачи давали клятву Пифагора-Гиппократа), например: гайморит, пневмония, перелом - цито, а артроз-остеохондроз - по записи. А если человеку нужно срочно на МСЭК?
У клиницистов, например, есть другая вечная тема "что является основанием для вызова врача на дом?"
Андрей Юрьевич
где-то всплывает в памяти, что сiто, это в течении часа. А остеохондрозы, артрозы и на МСЭ всегда шли по записи. А что, клиницисты стали наглеть?
Да не то чтобы наглеть - все мы люди, у всех свои интересы, эмоции опять же... Хотелось бы иметь в арсенале что то типа - Dura lex, sed lex...
Скромно добавлю только, что в условиях сокращения бюджетного финансирования возрастает роль платных услуг, отсюда ветер дует.
С живыми людьми работаем, все в "dura" не уложишь. Исходя из личного опыта, такие песни (кому cito, кому нет) поются с подачи лаборанта.
Андрей Юрьевич
запись пошла откуда - от большой нагрузки на смену. У поликлинических врачей есть талоны, количество которых ограничено. У нас же обычно - режим реального времени. Во время моей работы в ЦРБ если пациентов в смену не очень много, то брали и плановых без всякой записи
За последние годы мне ни разу не встречались р-кабинеты с большой нагрузкой в смену (кроме травмпунктов и маммографических в период диспансеризации). При этом я не против талонов, просто они не должны быть каменной стеной.
Андрей Юрьевич
Как переводится слово cito? Сегодня истории уже СИТО пишут... Не смеялся... Поскольку сам не знаю перевод ( коллеги, подскажите пожалуйста?
Есть такая штука - браузер. В поисковую строку забиваем - cito в медицине, затем читаем:
- Используемое в медицине слово Cito имеет латинское происхождение и переводится как «срочный».
- обратимся к энциклопедическому словарю и найдем слово «Cito!». Значение в латинском словаре однозначно: "срочно". И пусть различные варианты перевода предлагают нам на выбор "срочный" или "быстрый". В конечном счете это означает одно: врачу необходимо достаточно быстро увидеть результат анализа или снимка.
Андрей Юрьевич
Спасибо, Андрей Юрьевич!))) Ну писали бы "срочно!" А то cito - СИТО...
А мне встречаются до сих пор. Но тут проблема в укомплектованности лаборантами и поломки оборудования, когда один кабинет и один лаборант принимает и поликлинических и стационарных больных в одну смену.Тогда в приоритете цитовые и стационарные больные