Обалдеть!! За новую загогулину смертная казнь!!! А мы все сетуем, что нам мало свободы и демократии! Вот щас к примеру- сиди себе да музюкай закоряки абсолютно безнаказанно!
Я размышляю о словесности из интереса, пишу из потребности что-то узнать , без притязвний на приоритет, не преувеличивая свои знания, они скудны несомненно, но я хочу понять , хотя бы в самом обобщенном виде проблемы русского языка, они существуют и это тоже несомненно. Помимо существования проблемы грамотности носителей языка, существуют еще и проблемы самого языка, и я на одной из них заострила внимание, извините. И я хочу в продолжении темы закончить начатый мною разговор о проекте международного языка посредника Эльюнди, разработанном русским ученым Александром Колеговым. Мы уже давно не изобретали ничего существенного, не делали никаких значимых открытий, оскудели, чем могли бы гордиться и может быть, когда - нибудь ( даже не знаю что должно произойти? ), чтобы тридцатилетний труд русского ученого нашел свое признание и стал на службу своего народа в первую очередь и другим во вторую. Я внимательно посмотрела информацию на эту тему в Википедии, там хорошо изложена суть языка " Элью́нди - искусственный язык (проект), разработанный старшим научным сотрудником Приднестровского государственного университета Александром Колеговым. Язык предназначен как для межнационального общения, так и для использования в системе машинного перевода (в качестве языка-посредника) и машинной обработки разноязычной информации. Иначе говоря, язык эльюнди (по проекту) – это язык-посредник для объединения разноязычной информационной среды в единый информационный комплекс» .Это интересная работа, даже если она останется проектом, возможно из этой идеи вырастет когда - нибудь новая идея, которая решит какие-то проблемы на более отдаленном отрезке времени. Вот ссылка, доступно, понятно и коротко. Кому будет интересно, прочтите. И спасибо за внимание всем. С уважением. Матрена.
Лично у меня еще намного хуже. Дело в том, что в свое время украинский язык я не изучала, но в настоящее время живу и работаю в Украине. Скажу честно-как собака, все понимаю, но сказать не могу. На уровне нашего Привоза мы владеем украинским все, инструкции отлетают от зубов на все 100%, а вот с хорошим разговорным-беда! Но еще хуже то, что мы одновременно говорим на нескольких языках: русский, украинский, немного латыни, английского и всякая приходящая ерунда их других языков. В все чаще ловим себя на мысли-для того чтобы сказать нечто мало-мальски умное, приходиться переводить с одного языка на другой!!!
8. "Мы до сих пор пытаемся доить тех, кто и так лежит".
9. "Мы выполнили все пункты: от А до Б."
10."Хотели как лучше, а получилось,как всегда."
11. "Вообще-то успехов немного. Но главное: есть правительство".
12. "Есть еще время сохранить лицо. Потом придется сохранять другие части тела".
13. "Красивых женщин я успеваю только заметить. И ничего больше".
14. "Правительство - это не тот орган, где, как многие думают, можно только языком".
15. "Надо всем лечь на это и получить то, что мы должны иметь".
16. "Вино нам нужно для здоровья. А здоровье нам нужно, чтобы пить водку".
17. "Кто говорит, что правительство сидит на мешке с деньгами? Мы мужики и знаем, на чем сидим".
18. "Мы помним, когда масло было вредно. Только сказали - масла не стало. Потом на яйца нажали так, что их тоже не стало".
19. "Мы так жить будем, что наши внуки нам завидовать будут."
20."На любом языке я умею говорить со всеми, но этим инструментом я стараюсь не пользоваться"
21."Черномырдину пришить ничего невозможно"
22."Кто мне чего подскажет, тому и сделаю"
23."Страна у нас - хватит ей вприпрыжку заниматься прыганьем."
24."Рубль при мне обвалился? Вы что, ребята? Когда ж вы это успели все? Наделали, значит, тут кто-то чего-то, теперь я и рубль еще обвалил!"
25."Я готов и буду объединяться! И со всеми! Нельзя, извините за выражение, все время врастопырку"
26."Все коммунисты - пропащие люди. Я сам был коммунистом и членом ЦК"
27."Принципы, которые были принципиальны, были непринципиальны"
28."Локомотив экономического роста - это как слон в известном месте"
29."У нас ведь беда не в том, чтобы объединиться, а в том, кто главный"
30.Виктор Черномырдин на вопрос корреспондента ОРТ, не собирается ли движение НДР самораспуститься в связи с неутешительными прогнозами на выборах в Госдуму: "Были, есть и будем. Только этим и занимаемся сейчас".
31.О депутатах Госдумы: "А мы еще спорим, проверять их на психику или нет. Проверять всех!"
32."Помогать правительству надо. А мы ему по рукам, все по рукам. Еще норовим не только по рукам, но еще куда-то."
33.О действиях команды Кириенко в ночь на 17 августа 1998 года (дефолт): "Ночь прошла, они хватились"
34."Лучшей водки - хуже нет"
35."Больше говорить не буду, а то что нибудь ещё скажу".
Больше всего меня умиляют "рожденные революцией" неологизмы,аббревиатуры типа "замкомпоморде","шкраб", "чеволапа"(чрезвычайная комиссия по снабжению Армии валяной обувью и лаптями) и т.д.
Лично у меня еще намного хуже. Дело в том, что в свое время украинский язык я не изучала, но в настоящее время живу и работаю в Украине. Скажу честно-как собака, все понимаю, но сказать не могу. На уровне нашего Привоза мы владеем украинским все, инструкции отлетают от зубов на все 100%, а вот с хорошим разговорным-беда! Но еще хуже то, что мы одновременно говорим на нескольких языках: русский, украинский, немного латыни, английского и всякая приходящая ерунда их других языков. В все чаще ловим себя на мысли-для того чтобы сказать нечто мало-мальски умное, приходиться переводить с одного языка на другой!!!
Но, Наталия Васильевна, если во всем видеть хорошую сторону - в многоязычной речевой среде развивается многоязычное мышление, а это уже и есть нечто! ). Наверное языковые проблемы, как сложилась в Украине, разом не решаются, так сложилось, и огорчаться сильно не надо по этому поводу.
Мир мог быть воспринят как потрясающий, а я воспользовалась им для заурядного потребления. (Вислава Шимборская).
Труды И.А.Бодуэна де Куртенэ Избранные труды по общему языкознанию: В 2 т.- М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963.
"Блатная музыка" В.Ф.Трахтенберга (1908)
«Блатная музыка» является во всяком случае одним из видоизменений «русского языка». Точнее говоря: на нее следует смотреть как на совокупность своеобразных языковых представлений, выросших в русской языковой области или сложившихся в русской языковой среде. С племенной, этнографической точки зрения, «блатную музыку» создали головы, начиненные по преимуществу русскими языковыми представлениями. «Блатная музыка» есть один из русских «говоров», конечно, не в обыкновенном смысле этого слова.
Всякое племенное языковое целое разнообразится в различных направлениях. Прибегая к образному, неточному выражению, можно бы сказать, что здесь имеет место распадение по вертикальным и горизонтальным наслоениям. С одной стороны, с чисто племенной, территориально-этнографической точки зрения, получается деление на говоры в строгом смысле этого слова, на говоры, отличающиеся между собою прежде всего произношением, т. е. фонетическими особенностями. С другой стороны, в языковом разнообразии отражаются различия специальностей, сословий, уровней образования и т. п.; подобного рода разнообразие сказывается и в употреблении слов с своеобразным значением и в своеобразном языковом мировоззрении.
Единство «блатной музыки» обусловливается применением к ней этой второй точки зрения. Ее спаивает в одно целое то обстоятельство, что ее носителями являются люди, составляющие в известном смысле отдельный класс, отдельное сословие, объединенные как более или менее одинаковым собственным мировоззрением и взглядом на самих себя, так и одинаковым к ним отношением других сталкивающихся с ними «добропорядочных» и «благонамеренных» людей. Но в чисто племенно-языковом, произносительном и морфологическом (касающемся строя языка) отношении «блатная музыка» отражает в себе как общерусские особенности, так и особенности тех говоров, из области которых происходят ее носители. Благодаря разношерстному племенному составу 161
Российского государства к русской «блатной музыке» приобщаются также всякого рода «инородцы» и «иноязычники», и они, само собою разумеется, накладывают свою печать на этот своеобразный продукт языкового творчества и воспроизведения.
Но с «внутренней стороны», со стороны свойственных ей идей и отражающегося в ней мировоззрения, «блатная музыка» является продуктом международного общения того класса общества, к которому принадлежат тоже и ее русские носители. Как носители всемирных идей господства над людьми, социального переустройства, науки, искусства, торговли и т.д., точно так же и носители «блатного» промысла и «блатных» специальностей принадлежат не одному народу, но всему человечеству. Благодаря этой международности русская «блатная музыка» всосала в себя не только заимствованные слова, нанесенные с разных сторон света, не только своеобразные ассоциации значений, возникшие в чужой племенной среде, но вместе с тем, хотя в гораздо менее значительных размерах, и иноязычное построение слов и выражений, и даже иноязычные особенности произношения, насколько они совместимы с чисто русским фонетическим обликом этого языка.
Вообще же про составные элементы «блатной музыки» можно сказать, что они в значительной степени дают нам или общие международные «корни», или же по крайней мере международный, общечеловеческий способ ассоциации значений слов, со всеми метафорами, иносказаниями и т. п.
Что касается письменной, графической и оптической стороны «блатной музыки», то благодаря внедрившимся в нас русским графическо-фонетическим ассоциациям мы склонны передавать на письме слова и сочетания слов этого своеобразного русского говора с помощью обыкновенных русских графических средств. Это и применено в предлагаемом сборнике.
Некоторые слова «блатной музыки» повторяются тоже и в общеупотребительном русском языке, или, по крайней мере, в некоторых «приличных» говорах. Таких слов, как, например, баланда (см. между прочим, в словаре Даля) или кот, найдется наверно известное количество. Надо только сравнить словарь «блатной музыки» с общерусским словарем, например, со словарем Даля или же словарем Академии наук (к сожалению, напечатанным | пока только до буквы з включительно).
Лингвистическая «блатность» сказывается не только в отдельных словах, которым присвоено своеобразное значение, но тоже в особенных, необыкновенных сочетаниях слов с присвоенными им своеобразными ассоциациями.
Мир мог быть воспринят как потрясающий, а я воспользовалась им для заурядного потребления. (Вислава Шимборская).
Обалдеть!! За новую загогулину смертная казнь!!! А мы все сетуем, что нам мало свободы и демократии! Вот щас к примеру- сиди себе да музюкай закоряки абсолютно безнаказанно!
Я размышляю о словесности из интереса, пишу из потребности что-то узнать , без притязвний на приоритет, не преувеличивая свои знания, они скудны несомненно, но я хочу понять , хотя бы в самом обобщенном виде проблемы русского языка, они существуют и это тоже несомненно. Помимо существования проблемы грамотности носителей языка, существуют еще и проблемы самого языка, и я на одной из них заострила внимание, извините. И я хочу в продолжении темы закончить начатый мною разговор о проекте международного языка посредника Эльюнди, разработанном русским ученым Александром Колеговым. Мы уже давно не изобретали ничего существенного, не делали никаких значимых открытий, оскудели, чем могли бы гордиться и может быть, когда - нибудь ( даже не знаю что должно произойти? ), чтобы тридцатилетний труд русского ученого нашел свое признание и стал на службу своего народа в первую очередь и другим во вторую. Я внимательно посмотрела информацию на эту тему в Википедии, там хорошо изложена суть языка " Элью́нди - искусственный язык (проект), разработанный старшим научным сотрудником Приднестровского государственного университета Александром Колеговым. Язык предназначен как для межнационального общения, так и для использования в системе машинного перевода (в качестве языка-посредника) и машинной обработки разноязычной информации. Иначе говоря, язык эльюнди (по проекту) – это язык-посредник для объединения разноязычной информационной среды в единый информационный комплекс» .Это интересная работа, даже если она останется проектом, возможно из этой идеи вырастет когда - нибудь новая идея, которая решит какие-то проблемы на более отдаленном отрезке времени. Вот ссылка, доступно, понятно и коротко. Кому будет интересно, прочтите. И спасибо за внимание всем. С уважением. Матрена.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Эльюнди
Мир мог быть воспринят как потрясающий, а я воспользовалась им для заурядного потребления. (Вислава Шимборская).
Лично у меня еще намного хуже. Дело в том, что в свое время украинский язык я не изучала, но в настоящее время живу и работаю в Украине. Скажу честно-как собака, все понимаю, но сказать не могу. На уровне нашего Привоза мы владеем украинским все, инструкции отлетают от зубов на все 100%, а вот с хорошим разговорным-беда! Но еще хуже то, что мы одновременно говорим на нескольких языках: русский, украинский, немного латыни, английского и всякая приходящая ерунда их других языков. В все чаще ловим себя на мысли-для того чтобы сказать нечто мало-мальски умное, приходиться переводить с одного языка на другой!!!
Забавно, попробуйте). http://www.rb.ru/poll/7/
А это ЕГЭ по русскому языку онлайн http://www.rosbalt.ru/eg/?id=rus
https://www.youtube.com/channel/UCBGxoBUOqUT_bFhSeUgtWEw
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=Dz-NhKo-Nhk
http://www.youtube.com/watch?v=K1w5I8OpppU&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=PzusVXZ7h-I&feature=related
https://www.youtube.com/channel/UCBGxoBUOqUT_bFhSeUgtWEw
Это забавно, но "чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает" - одно и то же.
***
Смысловая граната для иностранцев:
https://www.youtube.com/channel/UCBGxoBUOqUT_bFhSeUgtWEw
https://www.youtube.com/channel/UCBGxoBUOqUT_bFhSeUgtWEw
Больше всего меня умиляют "рожденные революцией" неологизмы,аббревиатуры типа "замкомпоморде","шкраб", "чеволапа"(чрезвычайная комиссия по снабжению Армии валяной обувью и лаптями) и т.д.
Но, Наталия Васильевна, если во всем видеть хорошую сторону - в многоязычной речевой среде развивается многоязычное мышление, а это уже и есть нечто! ). Наверное языковые проблемы, как сложилась в Украине, разом не решаются, так сложилось, и огорчаться сильно не надо по этому поводу.
Мир мог быть воспринят как потрясающий, а я воспользовалась им для заурядного потребления. (Вислава Шимборская).
Труды И.А.Бодуэна де Куртенэ
Избранные труды по общему языкознанию: В 2 т.- М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963.
"Блатная музыка" В.Ф.Трахтенберга (1908)
«Блатная музыка» является во всяком случае одним из видоизменений «русского языка». Точнее говоря: на нее следует смотреть как на совокупность своеобразных языковых представлений, выросших в русской языковой области или сложившихся в русской языковой среде. С племенной, этнографической точки зрения, «блатную музыку» создали головы, начиненные по преимуществу русскими языковыми представлениями. «Блатная музыка» есть один из русских «говоров», конечно, не в обыкновенном смысле этого слова.
Всякое племенное языковое целое разнообразится в различных направлениях. Прибегая к образному, неточному выражению, можно бы сказать, что здесь имеет место распадение по вертикальным и горизонтальным наслоениям. С одной стороны, с чисто племенной, территориально-этнографической точки зрения, получается деление на говоры в строгом смысле этого слова, на говоры, отличающиеся между собою прежде всего произношением, т. е. фонетическими особенностями. С другой стороны, в языковом разнообразии отражаются различия специальностей, сословий, уровней образования и т. п.; подобного рода разнообразие сказывается и в употреблении слов с своеобразным значением и в своеобразном языковом мировоззрении.
Единство «блатной музыки» обусловливается применением к ней этой второй точки зрения. Ее спаивает в одно целое то обстоятельство, что ее носителями являются люди, составляющие в известном смысле отдельный класс, отдельное сословие, объединенные как более или менее одинаковым собственным мировоззрением и взглядом на самих себя, так и одинаковым к ним отношением других сталкивающихся с ними «добропорядочных» и «благонамеренных» людей. Но в чисто племенно-языковом, произносительном и морфологическом (касающемся строя языка) отношении «блатная музыка» отражает в себе как общерусские особенности, так и особенности тех говоров, из области которых происходят ее носители. Благодаря разношерстному племенному составу
161
Российского государства к русской «блатной музыке» приобщаются также всякого рода «инородцы» и «иноязычники», и они, само собою разумеется, накладывают свою печать на этот своеобразный продукт языкового творчества и воспроизведения.
Но с «внутренней стороны», со стороны свойственных ей идей и отражающегося в ней мировоззрения, «блатная музыка» является продуктом международного общения того класса общества, к которому принадлежат тоже и ее русские носители. Как носители всемирных идей господства над людьми, социального переустройства, науки, искусства, торговли и т.д., точно так же и носители «блатного» промысла и «блатных» специальностей принадлежат не одному народу, но всему человечеству. Благодаря этой международности русская «блатная музыка» всосала в себя не только заимствованные слова, нанесенные с разных сторон света, не только своеобразные ассоциации значений, возникшие в чужой племенной среде, но вместе с тем, хотя в гораздо менее значительных размерах, и иноязычное построение слов и выражений, и даже иноязычные особенности произношения, насколько они совместимы с чисто русским фонетическим обликом этого языка.
Вообще же про составные элементы «блатной музыки» можно сказать, что они в значительной степени дают нам или общие международные «корни», или же по крайней мере международный, общечеловеческий способ ассоциации значений слов, со всеми метафорами, иносказаниями и т. п.
Что касается письменной, графической и оптической стороны «блатной музыки», то благодаря внедрившимся в нас русским графическо-фонетическим ассоциациям мы склонны передавать на письме слова и сочетания слов этого своеобразного русского говора с помощью обыкновенных русских графических средств. Это и применено в предлагаемом сборнике.
Некоторые слова «блатной музыки» повторяются тоже и в общеупотребительном русском языке, или, по крайней мере, в некоторых «приличных» говорах. Таких слов, как, например, баланда (см. между прочим, в словаре Даля) или кот, найдется наверно известное количество. Надо только сравнить словарь «блатной музыки» с общерусским словарем, например, со словарем Даля или же словарем Академии наук (к сожалению, напечатанным | пока только до буквы з включительно).
Лингвистическая «блатность» сказывается не только в отдельных словах, которым присвоено своеобразное значение, но тоже в особенных, необыкновенных сочетаниях слов с присвоенными им своеобразными ассоциациями.
Мир мог быть воспринят как потрясающий, а я воспользовалась им для заурядного потребления. (Вислава Шимборская).